Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to bless with plenty

  • 1 זון

    זוּן(cmp. זוד) to provide, outfit; to sustain, esp. to feed. Gitt.I, 6 שלא לָזוּן אתוכ׳ not to sustain his slave. Ib. 12a איני זָנְךָ I will not support thee. Y.Keth.V, 29d top שתהא זוֹנְתוֹ ומפרנסתי (for זָנְתוֹ) that she should provide for all his wants. Sabb.104a ז״ח ז̇ן … וח̇ןוכ׳ He supports and graces thee; a. fr.Ber.35b, a. e. כל הזן עלי I vow abstinence from whatever sustains the body.Trnsf. to feed the eye, to derive pleasure from a sight (mostly of an illicit sight). Ohol. XIII, 4 one makes an opening in the wall לזון את עיניו for the sake of enjoying a view; Tosef. ib. XIV, 4. Pes.26a כדי שלא יָזוּנוּ עיניהםוכ׳ that the laborers might not look at the Holy of Holies. Lev. R. s. 20 לא זן עיניו מןוכ׳ did not look at the Divine Majesty. Ib. s. 23, end ואינו זןוכ׳ and does not allow his eye to rest on an obscenity; a. fr. Nif. נָזוֹן, נִיזּוֹן to be fed, sustained. Gitt.12b נ׳ מן הצדקה must be supported from the public charity, Ib. (distinction betw. נ׳ a. התפרנס, v. פַּרְנֵס). Taan.24b. Keth.XI, 1 נִיזּנֶת מנכסיוכ׳ must be supported from the estate Hif. הֵזִין to bless with plenty. Keth.10b, v. זוּהַ II. Pi. זִיֵּין to outfit, decorate; to gird, arm (cmp. זָוָוא I, a. P. Sm. 1102 sq.) Lev. R. s. 34 (ref. to יחליץ, Is. 58:11) ישמוט יְזַיֵּיןוכ׳ it has the meanings of ‘he will loosen, ‘he will arm, ‘he will rescue, ‘he will give rest.Part. pass. מְזוּיָּן, מְזוּיָּין. B. Kam.57a לסטים מ׳ a robber in arms; טוען טענת ל׳ מ׳ he pleads that he has been robbed by Ib. 58a; a. e.Pl. מְזוּיָּנִין. Ex. R. s. 20 (expl. חמשים, Ex. 23:8) שעלו מ׳ they went out fully equipped; Mekh. Bshall., beg.; a. e. Hithpa. הִזְדַּיֵּין to arm ones self, to fight. Tanḥ. Ki Thabo 3 מִזְדַּיֵּין עלוכ׳ He goes to war in defense of him

    Jewish literature > זון

  • 2 זוּן

    זוּן(cmp. זוד) to provide, outfit; to sustain, esp. to feed. Gitt.I, 6 שלא לָזוּן אתוכ׳ not to sustain his slave. Ib. 12a איני זָנְךָ I will not support thee. Y.Keth.V, 29d top שתהא זוֹנְתוֹ ומפרנסתי (for זָנְתוֹ) that she should provide for all his wants. Sabb.104a ז״ח ז̇ן … וח̇ןוכ׳ He supports and graces thee; a. fr.Ber.35b, a. e. כל הזן עלי I vow abstinence from whatever sustains the body.Trnsf. to feed the eye, to derive pleasure from a sight (mostly of an illicit sight). Ohol. XIII, 4 one makes an opening in the wall לזון את עיניו for the sake of enjoying a view; Tosef. ib. XIV, 4. Pes.26a כדי שלא יָזוּנוּ עיניהםוכ׳ that the laborers might not look at the Holy of Holies. Lev. R. s. 20 לא זן עיניו מןוכ׳ did not look at the Divine Majesty. Ib. s. 23, end ואינו זןוכ׳ and does not allow his eye to rest on an obscenity; a. fr. Nif. נָזוֹן, נִיזּוֹן to be fed, sustained. Gitt.12b נ׳ מן הצדקה must be supported from the public charity, Ib. (distinction betw. נ׳ a. התפרנס, v. פַּרְנֵס). Taan.24b. Keth.XI, 1 נִיזּנֶת מנכסיוכ׳ must be supported from the estate Hif. הֵזִין to bless with plenty. Keth.10b, v. זוּהַ II. Pi. זִיֵּין to outfit, decorate; to gird, arm (cmp. זָוָוא I, a. P. Sm. 1102 sq.) Lev. R. s. 34 (ref. to יחליץ, Is. 58:11) ישמוט יְזַיֵּיןוכ׳ it has the meanings of ‘he will loosen, ‘he will arm, ‘he will rescue, ‘he will give rest.Part. pass. מְזוּיָּן, מְזוּיָּין. B. Kam.57a לסטים מ׳ a robber in arms; טוען טענת ל׳ מ׳ he pleads that he has been robbed by Ib. 58a; a. e.Pl. מְזוּיָּנִין. Ex. R. s. 20 (expl. חמשים, Ex. 23:8) שעלו מ׳ they went out fully equipped; Mekh. Bshall., beg.; a. e. Hithpa. הִזְדַּיֵּין to arm ones self, to fight. Tanḥ. Ki Thabo 3 מִזְדַּיֵּין עלוכ׳ He goes to war in defense of him

    Jewish literature > זוּן

  • 3 יתר

    יְתַרch. sam(יתרto be rich, plentiful). Targ. Ruth 2:16, a. e. מיתר, v. נְתַר. Af. אוֹתִיר, אַיְיתַר 1) to leave over. Targ. 2 Kings 4:43; a. e.Y.Peah VII, 20a bot. ואַיְיתְרוּן. 2) to bless with plenty. Targ. O. Deut. 28:11; 30:9. Pa. יַיתֵּר, as preced. Pi.Part. pass. מְיַיתַּר, f. מְיַיתְּרָא larger. Meg.19a מחסרא או מיי׳ smaller in size or larger. Ithpa. אִיַיתַּר, אִיתַּר 1) to be left over; (in legal interpret.) to be superfluous in the Bible text and therefore available for interpretation. Targ. O. Ex. 36:7 וִיתָּרַת (= ואִיתָּ׳, ed. Berl. וְיִתַּרַת. corr. acc.).Ber.35a, v. הִילּוּל. Men.93a אִיַּיתְּרוּ ליה תרי קראי two verses remain for interpretation; Arakh.2b אייתרי להו תרי (v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note). 2) to be added, included. Sabb.64a אִ֗יַּיתּוּר ליה (some ed. אייתר) they are now included (Ms. M. אייתי they include it, v. אֲתָא).

    Jewish literature > יתר

  • 4 יְתַר

    יְתַרch. sam(יתרto be rich, plentiful). Targ. Ruth 2:16, a. e. מיתר, v. נְתַר. Af. אוֹתִיר, אַיְיתַר 1) to leave over. Targ. 2 Kings 4:43; a. e.Y.Peah VII, 20a bot. ואַיְיתְרוּן. 2) to bless with plenty. Targ. O. Deut. 28:11; 30:9. Pa. יַיתֵּר, as preced. Pi.Part. pass. מְיַיתַּר, f. מְיַיתְּרָא larger. Meg.19a מחסרא או מיי׳ smaller in size or larger. Ithpa. אִיַיתַּר, אִיתַּר 1) to be left over; (in legal interpret.) to be superfluous in the Bible text and therefore available for interpretation. Targ. O. Ex. 36:7 וִיתָּרַת (= ואִיתָּ׳, ed. Berl. וְיִתַּרַת. corr. acc.).Ber.35a, v. הִילּוּל. Men.93a אִיַּיתְּרוּ ליה תרי קראי two verses remain for interpretation; Arakh.2b אייתרי להו תרי (v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note). 2) to be added, included. Sabb.64a אִ֗יַּיתּוּר ליה (some ed. אייתר) they are now included (Ms. M. אייתי they include it, v. אֲתָא).

    Jewish literature > יְתַר

  • 5 господ

    God, the Lord
    от господа heaven-sent, godgiven
    господи! боже господи! good God/Lord! good Heavens! dear me! bless me! goodness gracious! ако е рекъл господ God willing; all being well
    ако даде господ if God will permit it
    (пък) каквото даде господ trust chance/luck
    дал господ there is God's plenty of; enough and to spare
    приятели дал господ I have (plenty of) friends; I have all the friends I want
    господ здраве да ти дава/да те поживи! God bless you! господ да ти е на помощ God help you
    господ да ме пази от the Lord/God deliver me from/heaven preserve me from
    добър е господ God's mercy is great; let's hope for the best; with luck
    господ да ме убие the Lord strike me dead! господ да те убие! damnation take you! един господ знае goodness/heaven only knows
    тук е друг господ this is much better
    * * *
    Го̀спод,
    м. неизм. църк. God, the Lord; ако даде \Господ if God will permit it; ако е рекъл \Господ God willing; all being well; вечеря с каквото дал \Господ a makeshift dinner; \Господ да ме пази от the Lord/God deliver me from/heaven preserve me from; \Господ да ме убие the Lord strike me dead! да пази \Господ God forbid; \Господ да те убие! damnation take you! \Господ да ти е на помощ God help you; \Господ здраве да ти дава/да те поживи! \Господи! боже \Господи! good God/Lord! good Heavens! dear me! bless me! goodness gracious! дал \Господ there is God’s plenty of; enough and to spare; добър е \Господ God’s mercy is great; let’s hope for the best; with luck; един \Господ знае goodness/heaven only knows; каквото даде \Господ trust chance/luck; от \Господа heaven-sent, God-given; приятели дал \Господ I have (plenty of) friends; I have all the friends I want; God bless you! хапваме каквото \Господ дал take potluck; • де тоя \Господ no such luck; дървен \Господ birch; тук е друг \Господ this is much better.
    * * *
    lord: господ willing - ако е рекъл Господ
    * * *
    1. (пък) каквото даде ГОСПОД trust chance/luck 2. God. the Lord 3. ГОСПОД да ме пази от the Lord/ God deliver me from/ heaven preserve me from 4. ГОСПОД да ме убие the Lord strike me dead! ГОСПОД да те убие! damnation take you! един ГОСПОД знае goodness/ heaven only knows 5. ГОСПОД здраве да ти дава/да те поживи! God bless you! ГОСПОД да ти е на помощ God help you 6. ГОСПОДи! боже ГОСПОДи! good God/Lord! good Heavens! dear me! bless me! goodness gracious! ако е рекъл ГОСПОД God willing;all being well 7. ако даде ГОСПОД if God will permit it 8. вечеря с каквото дал ГОСПОД a makeshift dinner 9. да пази ГОСПОД God forbid 10. дал ГОСПОД there is God's plenty of;enough and to spare 11. де тоя ГОСПОД no such luck 12. добър е ГОСПОД God's mercy is great;let's hope for the best;with luck 13. дървен ГОСПОД birch 14. от ГОСПОДа heaven-sent. godgiven 15. приятели дал ГОСПОД I have (plenty of) friends;I have all the friends I want 16. тук е друг ГОСПОД this is much better 17. хапваме каквото ГОСПОД дал take pot-luck

    Български-английски речник > господ

  • 6 будь здоров

    I
    БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>
    [VPimperf fixed WO]
    =====
    1. [formula phrase; these forms only]
    used to wish s.o. well upon parting:
    - take care (of yourself <- selves>);
    - stay well!;
    - [in limited contexts] take it easy;
    - good luck (to you).
         ♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
         ♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
         ♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2. [formula phrase; these forms only]
    (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:
    - (God) bless you!;
    - gesundheit!
         ♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал "будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
         ♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]
    (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:
    - (herefe) to your (good) health!;
    - to good health!;
    - cheers!
         ♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]
    (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):
    - (let s.o.) clear out (hit the road)!;
    - good riddance!
         ♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!
    II
    [Invar]
    =====
    1. [predic (subj: any common noun)]
    excellent, superior, of the highest quality:
    - one <a, some> helluva...
         ♦ Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.
    2. [usu. adv (intensif)]
    (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc:
    - really (incredibly) [AdjP or AdvP];
    - [in limited contexts] plenty (!).
         ♦ Больше всех зарабатывают шахтеры - он [Коля] и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).
         ♦ "Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает" (Чернёнок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь здоров

  • 7 god

    {gɔd}
    I. n бог
    false GODs кумири
    to depart to GOD отивам си от тоя свят
    by G.! ей богу! GOD damn! дявол да го вземе! по дяволите! GOD forbid! не дай боже! да не дава господ! пази боже! GOD grant that дай боже
    GOD helps those who help themselves помогни си сам и бог ще ти помогне, бог дава, ала в кошара не вкарва
    to make a GOD of боготворя, правя кумир от
    to be with GOD умрял/починал съм
    eye GODs and little fishes! я гледай! дявол да го вземе! (изразява учудване престорено негодувание)
    to play GOD смятам се за все силен
    GOD's own country земен рай
    GOD's plenty/quantity разг. изобилие
    it's on the knees/in the lap of the GODs един господ знае, съдбата ще реши
    II. v (-dd-) боготворя, издигам в кумир
    to GOD it разг. придавам си важност, смятам се за господ
    * * *
    {gъd} n бог; false gods кумири; to depart to G. отивам си от тоя св(2) {gъd} v (-dd-) боготворя, издигам в кумир; to god it разг. прид
    * * *
    бог;господ;
    * * *
    1. by g.! ей богу! god damn! дявол да го вземе! по дяволите! god forbid! не дай боже! да не дава господ! пази боже! god grant that дай боже 2. eye gods and little fishes! я гледай! дявол да го вземе! (изразява учудване престорено негодувание) 3. false gods кумири 4. god helps those who help themselves помогни си сам и бог ще ти помогне, бог дава, ала в кошара не вкарва 5. god's own country земен рай 6. god's plenty/quantity разг. изобилие 7. i. n бог 8. ii. v (-dd-) боготворя, издигам в кумир 9. it's on the knees/in the lap of the gods един господ знае, съдбата ще реши 10. to be with god умрял/починал съм 11. to depart to god отивам си от тоя свят 12. to god it разг. придавам си важност, смятам се за господ 13. to make a god of боготворя, правя кумир от 14. to play god смятам се за все силен
    * * *
    god[gɔd] I. n Бог; божество; G. Всевишният; a ( little) tin \god кумир, идол; false \gods кумири, идоли; the \god of this world сатаната, дяволът; the \god of love, the blind \god богът на любовта, Ерос, Амур, Купидон; an act of G. юрид. природно бедствие; a house of G. храм Божи; G.'s acre гробище; to depart to G. отивам си от тоя свят, прибирам се; by G.! ей Богу! for G.'s sake! за Бога! he thinks he's G. Almighty смята се за всемогъщ; G. be thanked, thank G.! слава Богу! G. bless you! 1) Бог да те благослови, върви си (остани си) със здраве! 2) наздраве (при кихане); G. bless me ( my life, my soul) Боже мой! хайде де! гледай ти! G. damn! дявол го взел! по дяволите! G. grant дай боже; G. forbid! не дай Боже, да не дава Господ; пази Боже! G. helps those who help themselves Бог дава, ала в кошара не вкарва; G. willing ако е рекъл Господ; good ( great, my) G.! Боже мой! honest to G.! честна дума; бог ми е свидетел; household \gods богове на домашното огнище; 2) семейни реликви; to make a \god of s.o. боготворя, правя кумир от; so help me G. тако ми Бога (последните думи на клетва при даване показания и пр.); to be with G. умрял, починал; ye \gods and little fishes я гледай! дявол да го вземе! (изразява учудване или престорено негодувание); II. v боготворя, обожествявам.

    English-Bulgarian dictionary > god

  • 8 çok

    "1. much; many, a lot of, lots of, plenty of. 2. often, long (time). 3. very. 4. very much. 5. poly-. -tan long since, a long time ago. çoktan beri/-tandır for a long time (now). - bilmiş 1. clever, smart. 2. cunning, crafty. - çok at most, at the very most. - defa 1. often, frequently. 2. many times. - fazla far too much. - geçmeden before long, soon. - gelmek /a/ 1. to be too much (for). 2. to become too much for (someone) to take. - gezen çok bilir. proverb One who travels a lot knows a lot. - gitmek to go too far. - görmek 1. /ı/ to consider (something) to be too much. 2. /ı, a/ to begrudge (someone) (something). -a kalmaz before long. - kere/kez 1. often, frequently. 2. many times. -a mal olmak to cost a lot. - naz âşık usandırır. proverb If you behave too coyly you will lose your lover. - olmak to go too far, overstep the limit. - söylemek to talk too much. - sürmez. It won´t last long. - şey! How strange!/What an odd business! - şükür! Thank God! - taraflı law multilateral. -a varmaz soon, before long. - yanlı/yönlü versatile, many-sided. - yaşa! 1. Bless you!/Gesundheit! (said when someone has sneezed). 2. Bless you! (said to someone with whom one is highly pleased). "

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > çok

  • 9 dio

    m (pl gli dei) idolo god
    Dio God
    grazie a Dio! thank God!, thank goodness!
    per l'amor di Dio for God's or goodness sake
    * * *
    dio s.m.
    1 god: gli dei pagani, the pagan gods; Marte era il dio della guerra, Mars was the god of war; credere in dio, to believe in God; pregare Dio, to pray to God; bestemmiare dio, to curse God; la voce di dio, the voice of God; la provvidenza di Dio, God's providence // l'Uomo dio, God made man // la Madre di Dio, the Mother of God // la casa di dio, the house of God (o the house of prayer) // parola di dio, word of God // timorato di dio, God-fearing // essere in grazia di dio, to be in a state of grace // dio buono!, gran dio!, santo dio!, Good God, Good Lord // in nome di dio, in the name of God; per amor di dio!, for God's sake! // dio che noia!, oh God, what a bore (o how boring)! // grazie a dio ( è venerdì), thank God (it's Friday) // dio me ne liberi!, God forbid! // se dio vuole siamo arrivati, thank God we've arrived // lo sa dio, God knows // che dio ti benedica!, God bless you! // che dio mi fulmini se non dico la verità, cross my heart and hope to die if I'm not telling the truth // andarsene con dio, to go away (o to go about one's own business); ( morire in pace) to die peacefully // va con dio, andate con dio, goodbye, and may God go with you // dio ce la mandi buona!, dio ci assista!, God help us! // dio lo voglia!, God grant it!; dio non voglia!, God forbid! // a dio piacendo, God willing (o with any luck) // come dio volle arrivammo a casa, somehow or other we got home // in nome di dio cosa fai?, what in God's name are you doing? // un castigo di dio, disaster (o catastrophe) // un'ira di dio, an upheaval (o chaos): è successa un'ira di dio, all hell broke loose; Tom ha solo due anni ma è un'ira di dio, Tom is only two but he is a holy terror // grazia, ben di dio, plenty (o lashings): sulla tavola c'era ogni bene di dio, the table was loaded with goodies // come dio comanda, well (o properly): un lavoro fatto come dio comanda, a job done well // piove che dio la manda, it's pouring with rain // aiutati che dio t'aiuta, (prov.) God helps those who help themselves // l'uomo propone e dio dispone, (prov.) man proposes and God disposes // dio li fa e poi li accoppia, (prov.) marriages are made in heaven // dio non paga il sabato, (prov.) sooner or later the wicked are punished
    2 (fig.) god, tin god: il denaro è il suo unico dio, money is his only god (o the only thing he worships is money); il dio denaro, Mammon // essere un dio in qlco., to be a wizard at sthg.: è un dio in fisica, he is a wizard at physics // essere considerato un dio da qlcu., to be considered a God (o God Almighty) by s.o. // si crede un dio, he thinks he is God // canta da dio, he is a first-rate singer.
    * * *
    ['dio]
    sostantivo maschile God

    pregare Dio per qcs. — to pray (to) God for sth.

    a Dio piacendo, se Dio vuole — God willing

    dimenticato da Diofig. [ luogo] godforsaken

    ••

    ognuno per sé, Dio per tutti — every man for himself and God for us all

    Dio li fa e poi li accoppiaprov. birds of a feather (flock together)

    * * *
    dio
    pl. dei /'dio, 'dεi/
    sostantivo m.
     1 (divinità politeistica) god; il dio del mare the god of the sea; gli dei egizi the Egyptian gods
     2 (persona di talento) fig. wizard, ace; in fisica è un dio he's a wizard at physics; da dio [nuotare, sciare, giocare] divinely, beautifully; cucinare da dio to be a great cook
     3 fig. (idolo) god, idol; fare di qcn., qcs. il proprio dio to make an idol of sb., sth., to idolize o worship sb., sth.

    Dizionario Italiano-Inglese > dio

  • 10 Dio

    m (pl gli dei) idolo god
    Dio God
    grazie a Dio! thank God!, thank goodness!
    per l'amor di Dio for God's or goodness sake
    * * *
    dio s.m.
    1 god: gli dei pagani, the pagan gods; Marte era il dio della guerra, Mars was the god of war; credere in dio, to believe in God; pregare Dio, to pray to God; bestemmiare dio, to curse God; la voce di dio, the voice of God; la provvidenza di Dio, God's providence // l'Uomo dio, God made man // la Madre di Dio, the Mother of God // la casa di dio, the house of God (o the house of prayer) // parola di dio, word of God // timorato di dio, God-fearing // essere in grazia di dio, to be in a state of grace // dio buono!, gran dio!, santo dio!, Good God, Good Lord // in nome di dio, in the name of God; per amor di dio!, for God's sake! // dio che noia!, oh God, what a bore (o how boring)! // grazie a dio ( è venerdì), thank God (it's Friday) // dio me ne liberi!, God forbid! // se dio vuole siamo arrivati, thank God we've arrived // lo sa dio, God knows // che dio ti benedica!, God bless you! // che dio mi fulmini se non dico la verità, cross my heart and hope to die if I'm not telling the truth // andarsene con dio, to go away (o to go about one's own business); ( morire in pace) to die peacefully // va con dio, andate con dio, goodbye, and may God go with you // dio ce la mandi buona!, dio ci assista!, God help us! // dio lo voglia!, God grant it!; dio non voglia!, God forbid! // a dio piacendo, God willing (o with any luck) // come dio volle arrivammo a casa, somehow or other we got home // in nome di dio cosa fai?, what in God's name are you doing? // un castigo di dio, disaster (o catastrophe) // un'ira di dio, an upheaval (o chaos): è successa un'ira di dio, all hell broke loose; Tom ha solo due anni ma è un'ira di dio, Tom is only two but he is a holy terror // grazia, ben di dio, plenty (o lashings): sulla tavola c'era ogni bene di dio, the table was loaded with goodies // come dio comanda, well (o properly): un lavoro fatto come dio comanda, a job done well // piove che dio la manda, it's pouring with rain // aiutati che dio t'aiuta, (prov.) God helps those who help themselves // l'uomo propone e dio dispone, (prov.) man proposes and God disposes // dio li fa e poi li accoppia, (prov.) marriages are made in heaven // dio non paga il sabato, (prov.) sooner or later the wicked are punished
    2 (fig.) god, tin god: il denaro è il suo unico dio, money is his only god (o the only thing he worships is money); il dio denaro, Mammon // essere un dio in qlco., to be a wizard at sthg.: è un dio in fisica, he is a wizard at physics // essere considerato un dio da qlcu., to be considered a God (o God Almighty) by s.o. // si crede un dio, he thinks he is God // canta da dio, he is a first-rate singer.
    * * *
    ['dio]
    sostantivo maschile God

    pregare Dio per qcs. — to pray (to) God for sth.

    a Dio piacendo, se Dio vuole — God willing

    dimenticato da Diofig. [ luogo] godforsaken

    ••

    ognuno per sé, Dio per tutti — every man for himself and God for us all

    Dio li fa e poi li accoppiaprov. birds of a feather (flock together)

    * * *
    Dio
    /'dio/
    sostantivo m.
    God; la parola di Dio the Word of God; pregare Dio per qcs. to pray (to) God for sth.; giuro davanti a Dio I swear to God; il buon Dio the good Lord; mio Dio! my God! per l'amor di Dio! for God's sake! in nome di Dio! in the name of God! grazie a Dio! thank God! a Dio piacendo, se Dio vuole God willing; Dio solo lo sa! God (only) knows! com'è vero Dio as God is my witness; dimenticato da Dio fig. [ luogo] godforsaken
    \
    credersi Dio in terra to think one is God Almighty; ognuno per sé, Dio per tutti every man for himself and God for us all; Dio li fa e poi li accoppia prov. birds of a feather (flock together).

    Dizionario Italiano-Inglese > Dio

См. также в других словарях:

  • God Bless the Child (Shania Twain song) — Single infobox Name = God Bless the Child Artist = Shania Twain from Album = The Woman in Me Released = October 29, 1996 Format = Radio single Maxi single 5 CD single 7 vinyl single Recorded = 1994 (Album Version) 1996 (Single Version) Genre =… …   Wikipedia

  • performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical.       The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains …   Universalium

  • Himnusz — English: Hymn Original sheet music for Himnusz. National anthem of …   Wikipedia

  • Connie & Clyde — – Hit Songs of the 30s Studio album by Connie Francis Released May 1968 Recorded May 6, 7, and 11, 1968 Genre …   Wikipedia

  • Cherupuzha (Kannur) — Cherupuzha is a panchayath, or traditional village, in the Payyannur area of Kannur district, India. Cherupuzha town, which is the headquarters of the panchayat, is a small town located about 30 kilometers east of Payyannur, in Kannur District of …   Wikipedia

  • Swing High, Swing Low (1991 album) — Infobox Album Name = Swing High, Swing Low Type = greatest Artist = The Ink Spots Released = 1991 Recorded = 12 May 1936 8 August 1940 Genre = R B Length = Label = ASV Records Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = Swing High …   Wikipedia

  • Amidah — The Amidah (Hebrew: תפילת העמידה, Tefilat HaAmidah The Standing Prayer ), also called the Shmona Esre (שמנה עשרה, Shmonah Esreh The Eighteen [‏Blessings‏] ), is the central prayer of the Jewish liturgy. As Judaism s prayer par excellence , the… …   Wikipedia

  • List of national anthems — Rouget de Lisle, the composer of the French national anthem La Marseillaise, sings it for the first time. The anthem is the second earliest to be adopted by a state, in 1795. Most nations have anthems, defined as a song, as of praise, devotion,… …   Wikipedia

  • Genesis 27 — 1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. 2 And he said, Behold now, I am old, I know not… …   The King James version of the Bible

  • UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Toledot — Toledot, Toldot, or Tol doth (תּוֹלְדֹת Hebrew for “line” or “story,” the second word and the first distinctive word in the parshah) is the sixth weekly Torah portion ( parshah ) in the annual Jewish cycle of Torah reading. It constitutes Genesis …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»